头牌英语网
投稿 图站地图 栏目RSS 情感美文
职场英语专业词汇商贸英语体育英语法律英语医务英语租房英语餐厅英语宾馆英语购物英语旅游英语电话英语实用英语情景对话英文简历商务英语英文求职信酒店英语
首页 > 行业英语 > 法律英语 >特别授权书中英文对照

法律英语广告

特别授权书中英文对照

[法律英语]      来源:
 

SPECIAL POWER OF ATTORNEY

特 别 授 权 书

  KNOW ALL MEN BY THESE PRESENTS:

  下列为双方所议定事项:

  Name of Taiwan Employer/Principal:

  台湾雇主本人/负责人名字(以下简称甲方):

  Address地址:

  Name of Representative (if applicable)法定代理人(若适用):

  Position of Representative (if applicable)代理人职称(若适用):

  DO HEREBY NAME, CONSTITUTE AND APPOINT 在此委托、授权、指派

  Name of Philippine Recruitment Agency菲律宾招募公司名字(以下简称乙方)

  GOLDEN HARVEST HUMAN RESOURCES & MANAGEMENT

  Address地址:Suite 406, 4/F, A.P. Building, 1563 F. Agoncillo St., Malate, Manila

  Name of Agency Representative公司法定代理人:ANGIE Y. SANTIAGO

  Position in Agency代理人职称:President

  As its true and legal representative to act for and in my name and stead and to perform the following:

  为甲方之法定代表人,以甲方之名义执行下列事情:

  To represent my name before any government and/ or private offices/ agencies in Taiwan and the Philippines for the purpose of recruiting, hiring and employment of Filipino workers;

  代表甲方在台湾及菲律宾两地,向其政府或私人单位,执行菲律宾劳工就业招募,其招募相关文件作业及认证工作;

  To recruit Filipino workers in my behalf ;

  代表甲方进行菲律宾招募程序工作;

  To execute, sign, seal, deliver, and present any all documents, and other pertinent papers, instruments and writings of whatever nature, kind and description, including employment contracts, necessary to accomplish the purposes for which this special power of attorney has been granted.

  依此授权书效力作签署、鉴定、运送所有必要手续及办理资料包括劳动契约书以完成招募劳工相关交易事项。

  To bring suit, defend and enter into compromise in my name and stead in litigations and in all matters involving the employment of Filipino contract workers, to appear at the pre-trial conferences and hearings of such cases against me; to engage, terminate, substitute and pay for the services of counsel; to submit to voluntary arbitration, to admit facts or documents or enter into stipulation thereof, to conclude amicable settlement or compromise aGREement and to file and receive pleadings, affidavits, position papers, motions, memoranda, appeals, petitions orders, decisions, resolutions and other papers in the course of litigation;

  若甲方有任何涉及诉讼与抗辩之情事及之前法律程序作业时,乙方必须代表负责协调在劳工就业契约期限内,出席所有有关甲方之法庭聆讯或庭外和解;乙方必须参与、协调、代理及支付相关咨询服务费用;以达成和平协议或妥协同意书;以接受诉愿书、切结书、仲裁文件、提议、公告、上诉、请愿、决议、结论等程序办理其它有关诉讼文件;

  To assume jointly and solidarity with me any financial or civil liability or obligation that may arise in connection with the recruitment and / or employment of workers for me by virtue of any judgement or awards to such workers, subject to full indemnification and reimbursement by me in for whatever amount it may be forced or obliged to pay in my behalf, including attorney‘s fees and litigation expenses.

  甲乙双方必须于劳工就业契约期限内,共同负担之任何雇佣关系所产生任何财务或民事责任,包括因甲方于招募期间与乙方所产生的劳资纠纷、争议之解决方法,如必要之律师诉讼及服务费用。

  HEREBY GRANTING unto said representative full power and authority to execute or perform whatsoever act, requisite or proper to be done in about the premises as fully to all intents and purposes as I might or could lawfully do if personally present, with power of substitution and revocation and;

  特此,甲方授予上述代表人乙方全权执行、准许、确实依法执行所代表之一切法律行为。

  HEREBY RATIFYING AND CONFIRMING all that said legal representative or substitute shall lawfully do or cause to be done under and by virtue of these presents.

  特此,甲方批准及确认其法定代理人乙方之行使本文所述内容无误。


特别授权书中英文对照文章来源头牌英语[法律英语]
版权声明:头牌英语站内内容由会员投稿或收集整理自网络,如非特别声明版权归原作者与本站共同所有,转载请注明出处。特别授权书中英文对照发布在[法律英语]分类。 头牌英语网始于2007年,主体内容由无数网友共同努力建成。如果您有优秀的英语文章或英语资料欢迎向本站投稿.
Clinton Impeachment
美国财产法(4)
英文法律词典 P-143
中华人民共和国专属经
法律英语导读(7)
  • 电信设备进网管理办法
  • 法律词汇表S
  • 英文法律词典 P-50
  • 英文法律词典 P-42
  • ACCOUNTING AFFAIRS(2)
  • 商标评审规则(修订) Trademark R
  • 深圳经济特区外商投资出口企业
  • 进出境肉类产品检验检疫管理办
  • 独立审计实务公告第3号――小
  • 英文法律词典 P-68
  • 英文法律词典 P-85
  • Ancient Law Chapter 2
  • 法律词汇表N
  • O. J. Simpson Trial(英)
  • 国家税务总局关于从事房地产业
  • 对外贸易经济合作部关于对外资
  • 全国人民代表大会常务委员会关
  • 全国人民代表大会常务委员会关
  • 英文法律词典 A-75
  • 英文法律词典 U-16
  • 英文法律词典 C-47
  • 中外合资企业股东协议(英)
  • 英文法律词典 D-94
  • 英文法律词典 P-23
  • 财政部、国家税务总局关于严格
  • 英文法律词典 C-51
  • 中华人民共和国刑事诉讼法(一)
  • 中国证券监督管理委员会关于证
  • 全国人民代表大会常务委员会关
  • 中华人民共和国公务员法(含外
  • 全国人民代表大会常务委员会关
  • 1974年海上旅客及其行李运输雅
  • 关于设立外商投资股份有限公司
  • 英文法律词典 D-18
  • 中华人民共和国标准化法实施条
  • 中华人民共和国私营企业暂行条
  • 中华人民共和国海关关于加工贸
  • 英文法律词典 G-11
  • 国务院关于房地产建设进口物资
  • 国家税务总局关于外商投资企业
  • 中华人民共和国防治陆源污染物
  • 组织和集体谈判权利的原则应用
  • 英文法律词典 D-71
  • 出版物市场管理规定(修正)
  • 深圳经济特区城市道路照明管理
  • 英文法律词典 M-115
  • 对外贸易经济合作部、国家经济
  • 英文法律词典 I-72
  • 关于设立中外合资对外贸易公司
  • 中华人民共和国反补贴条例(修订
  • 常用法律英语词汇注解(A-F)
  • 中英文:Deportation and exclus
  • 中华人民共和国担保法(一)
  • 中华人民共和国香港特别行政区
  • 中华人民共和国民法通则(一)
  • 期货交易管理暂行条例 State C
  • 境内外汇帐户管理规定 Adminis
  • 国务院关于印发质量振兴纲要(19
  • 英语合同的特点(三)
  • 外商独资船务公司审批管理暂行