近日,有关大S和富二代汪小菲闪电订婚的新闻满天飞,在围观“大汪恋”的同时,我们也来学习一下相关的英语表达。我们先来看下面一则新闻:
News regarding the secret engagement of 34-year-old Taiwanese actress Barbie Tsu and 29-year-old mainland businessman Wang Xiaofei has generated a media sensation. It’s believed that the couple became engaged after dating for only 20 days. The pair were introduced by a mutual friend, the actor Peter Ho, less than a month ago, and hit it off immediately, according to reports. Earlier rumors of the two dating during their time co-starring in Summer’s Desire now appear to have been fabricated to promote the show.
34岁的台湾女星大S与29岁内地富商汪小菲秘密订婚的传闻近日引起了媒体的高度关注。据悉,两人热恋仅20天就闪电订婚。不到1月前,两人由共同的好友何润东介绍相识,一见钟情陷入热恋。此消息一出,马上澄清了此前关于何润东与大S拍拖的传言,证实那只不过是为两人共同出演的偶像剧《泡沫之夏》而进行的炒作。
大S闪电订婚的消息让人们联想到娱乐圈里日益频繁的闪婚、闪离现象。"闪婚"英文可译为flash-marry或quick marriage,而"闪离"则可译为speed divorce。若传闻属实,年过30的大S终于可以摆脱"黄金剩女"的称号,不再"恨嫁"啦!
除了像“大汪恋”这种高调的恋情外,娱乐圈中的情侣们通常都是玩地下情的。地下情的英文则为secret love。地下情似乎成为众多明星感情生活的潜规则,他们中有的绝口不提恋情,却悄然“私定终身”;有的恋情已是公开的秘密,当事人却遮遮掩掩,矢口否认。“地下情”用英语说很简单,就是secret love(秘密恋情)。这与secret affair(偷情)还是有微妙区别的,后者多指不正当暧昧关系。而extramarital affair就是“婚外情”、“婚外恋”的意思,口语中一般表达为be unfaithful to one's wife/husband或者have an affair;不管怎么表达,反正都是sexual indiscretions(出轨)行为。
另外,荧幕恋情通常showmance来表达。很多娱乐节目都曾经盘点过历史上经典的“荧幕伴侣”,他们在荧幕上的爱情故事可能曾经感动了很多人,也可能很多观众会误以为他们在现实生活中也是一对。他们这样的恋情就叫做showmance(荧幕恋情)。例句:
Showmance means the romance actors engage in for the run of a show. Once the run is over so is the romance.
荧幕恋情(showmance)是演员在戏剧表演中上演的恋情。表演结束时,恋情也随之终结。
.
看“大汪恋”学地道英语表达文章来源头牌英语[实用英语]