His incredible energy, remarkable good health and strong sense of public duty have seen Prince Philip through countless official engagements over the course of his 64-year
marriage to our Queen. Yet it is the unashamedly politically incorrect comments he makes that have attracted the most attention over the years。
1 1 与英国女王结婚64年来,菲利普亲王过人的精力、健硕的身体以及强烈的公众责任感都伴随他走过无数正式场合。不过他最引人注目的却是在政治社交圈中的口无遮拦。1 1 As the Prince celebrates his 90th birthday tomorrow, we pay tribute to what Philip himself described as ‘Dontopedalogy?.?.?.?the science of opening your mouth and putting1 1your foot in it, a science which I have practised for a good many years?1 1 时值菲利普亲王的90岁生日,我们精选了他的“雷人语录”向他的“口不择言”哲学致敬。他自己将其解释为“一门我实践了多年的科学,它需要你张开你的嘴巴、把你的脚放进1 1去……”1 1 ON STATE VISITS1 1 国事访问1 1 ‘You look like you’re ready for bed!’ To the President of Nigeria, who was wearing traditional robes。1 1 对身着传统民族服装的尼日利亚总统说:你看起来像是要去上床睡觉的样子啊!1 1 ‘Do you still throw spears at each other?’ To Aboriginal leader William Brin during a visit to the Aboriginal Cultural Park in Queensland, 2002.1 1 2002年访问昆士兰土著文化公园时,对土著部族领导人William Brin说:你们现在还会互相扔长矛不?1 1 ‘You managed not to get eaten then?’ To a British student who was trekking in Papua New Guinea, during an official visit in 1998.1 1 1998年正式访问巴布亚新几内亚时,对一名在当地背包登山的英国学生说:所以你没让自己被这些人吃掉吧?1 1 ‘Aren’t most of you descended from pirates?’ To residents of the Cayman Islands in 1994.1 1 1994年访问开曼群岛时对当地居民说:你们中间大多数人不都是海盗后代么?1 1 ON EUROPE1 1 在欧洲的访问1 1 ‘I would like to go to Russia very much — although the bastards murdered half my family.’ In 1967, when asked if he would like to visit the Soviet Union。1 1 1967年当被问及是否想访问苏联时他回答:我是很想去俄罗斯——尽管那些狗杂种杀了我一半家里人。1 1 ‘Damn fool question!’ To a BBC journalist at a banquet at the Elysée Palace in Paris after she asked the Queen if she was enjoying her stay。1 1 一次女王夫妇访问巴黎时在爱丽舍宫参加宴会,在场一名BBC记者问到女王是否喜欢这次旅程,亲王代答道:这是什么烂问题啊!1 1 ‘It’s a vast waste of space.’ To guests at the opening reception of a new ?18?million British Embassy in Berlin in 2000.1 1 2000年,耗资一千八百万英镑新建的英国驻柏林大使馆开幕仪式上,亲王对到场客人说:这真是对空间的巨大浪费。1 1 ‘You can’t have been here that long — you haven’t got a pot belly.’ To a British tourist he met during a tour of Hungarian capital Budapest in 1993.1 1 1993年在匈牙利首都布达佩斯旅行时,他对一名英国游客说:你来的时间肯定不长——看你连啤酒肚都还没长出来。(暗讽匈牙利食物)1 1 ON WOMEN1 1 评价女人1 1 ‘British women can’t cook.’ Endearing himself to the Scottish Women’s Institute in 1961.1 1 1961年参观苏格兰女子学院时跟对方客套说:英格兰女人根本煮不来饭!1 1 ‘You are a woman, aren’t you?’ To a Kenyan woman in 1984, after accepting a state gift。1 1 1984年接受了对方的国家礼物后,对一名肯尼亚妇女说:你是女人是吧?1 1 ‘If it doesn’t fart or eat hay, she isn’t interested.’ On his daughter, Princess Anne。1 1 评价自己不婚的女儿安妮公主:如果对方不放屁、不吃草,她是不会感兴趣的。(安妮公主出了名地爱马)1 1 ‘When a man opens the car door for his wife, it’s either a new car or a new wife.’1 1 “如果一个男人为他的妻子开车门,那要么就是辆新车、要么就是个新老婆。”.
英女王夫婿年过90 雷人语录不断文章来源头牌英语[实用英语]