When the final Harry Potter book goes on sale in India and China on Saturday morning, the maturing boy wizard's publishers will need their own magic to stave off attacks from pirates.
庞大的人口数量，使印度和中国成为诱人的出版市场。单是在中国，印刷者们就已印制了800多万册正版哈里·波特图书，而在印度，据企鹅印度(Penguin India)称，这部系列图书的爱好者们已预订了24万册《哈利·波特与死圣》(Harry Potter and the Deathly Hallows)。
India and China's vast populations mean they are alluring publishing markets. Printers have produced more than 8m legitimate Harry Potter books in China alone, while in India fans of the series have already placed advance orders for 240,000 copies of Harry Potter and the Deathly Hallows, according to Penguin India.
But the global publishing phenomenon will also be closely watched as a test of how western media groups fare against rampant copyright violation in Asia's two fastest-growing economies.
In India, where the original English version will dominate sales, publishers are hoping to keep pirates at bay for the crucial first few weeks. "Typically, given the hype and the embargo, a very high percentage of books sells around the time of publication," explains Hemali Sodhi, head of marketing at Penguin India.
But although the distributor has set up anti-piracy hotlines, retained investigators to monitor pirates, and publicised the legal risks faced by copyright violators, its efforts remain reliant on under-resourced police.
2006年，虽然在《哈利·波特与混血王子》(Harry Potter and the Half-blood Prince)全球发行的4周内，就查获了1万多册盗版书，但这只是估计盗版数量的五分之一。
While more than 10,000 pirated copies of Harry Potter and the Half-Blood Prince were seized within four weeks of its worldwide release in 2006, that was just a fifth of estimated pirate production of the work.
Indian street hawkers sell photocopied bestsellers for 50-80 per cent of the cost of a real copy, says Akash Chittranshi, head of ACA-Law, a firm retained to work with police to crack down on copyright infringement.
Mr Chittranshi says buyers should consider not just pirates' impact on the creative value chain, but also the health risks of holding "unhygienic books printed with ink that may be toxic".
In China, pirates are also expected quickly to release their own translations for the much larger local language market. It took just two weeks for an unofficial translation of the Half-Blood Prince to go on sale in Beijing, and pirates will again have an open field with the saga's final instalment.
《哈利·波特》发行过程的严格保密，意味着企鹅的当地合作伙伴--人民文学出版社(People's Literature Publishing House)--只有在该书上市销售时才能看到英文版本，预计在10月份前不会发行中文译本。
The secrecy surrounding Harry Potter releases means Penguin's local partner, People's Literature Publishing House, will see the English version only when it goes on sale and does not expect to release its translation before October.
Still, publishing house editor Ye Xianlin says crackdowns by copyright authorities have helped cut piracy's impact on sales.
People's Literature, he says, is also investing in distinctive paper to ensure the legitimate version stands out. "Children are pretty status conscious, so if one has a pirate copy and another has the legal version, the kid holding the pirated book will certainly feel uncomfortable," Mr Ye says.