头牌英语网
投稿 图站地图 栏目RSS 情感美文
儿童诗歌现代诗歌名人名言名人诗歌唐诗宋词莎士比亚十四行诗
首页 > 英语诗歌 > 莎士比亚十四行诗 >十四行诗 Sonnet 126

莎士比亚十四行诗广告

十四行诗 Sonnet 126

[莎士比亚十四行诗]      来源:

O thou, my lovely boy, who in thy power

Dost hold Time's fickle glass, his sickle, hour;

Who hast by waning grown, and therein show'st

Thy lovers withering as thy sweet self grow'st;

If Nature, sovereign mistress over wrack,

As thou goest onwards, still will pluck thee back,

She keeps thee to this purpose, that her skill

May time disgrace and wretched minutes kill.

Yet fear her, O thou minion of her pleasure!

She may detain, but not still keep, her treasure:

Her audit, though delay'd, answer'd must be,

And her quietus is to render thee.

你,小乖乖,时光的无常的沙漏

和时辰(他的小镰刀)都听你左右;

你在亏缺中生长,并昭示大众

你的爱人如何雕零而你向荣;

如果造化(掌握盈亏的大主宰),

在你迈步前进时把你挽回来,

她的目的只是:卖弄她的手法

去丢时光的脸,并把分秒扼杀。

可是你得怕她,你,她的小乖乖!

她只能暂留,并非常保,她的宝贝!

她的账目,虽延了期,必须清算:

要清偿债务,她就得把你交还。

十四行诗 Sonnet 126文章来源头牌英语[莎士比亚十四行诗]
版权声明:头牌英语站内内容由会员投稿或收集整理自网络,如非特别声明版权归原作者与本站共同所有,转载请注明出处。十四行诗 Sonnet 126发布在[莎士比亚十四行诗]分类。 头牌英语网始于2007年,主体内容由无数网友共同努力建成。如果您有优秀的英语文章或英语资料欢迎向本站投稿.