头牌英语网
投稿 图站地图 栏目RSS 情感美文
儿童诗歌现代诗歌名人名言名人诗歌唐诗宋词莎士比亚十四行诗
首页 > 英语诗歌 > 莎士比亚十四行诗 >十四行诗 Sonnet 104

莎士比亚十四行诗广告

十四行诗 Sonnet 104

[莎士比亚十四行诗]      来源:

To me, fair friend, you never can be old,

For as you were when first your eye I eyed,

Such seems your beauty still. Three winters cold

Have from the forests shook three summers' pride,

Three beauteous springs to yellow autumn turn'd

In process of the seasons have I seen,

Three April perfumes in three hot Junes burn'd,

Since first I saw you fresh, which yet are GREen.

Ah! yet doth beauty, like a dial-hand,

Steal from his figure and no pace perceived;

So your sweet hue, which methinks still doth stand,

Hath motion and mine eye may be deceived:

For fear of which, hear this, thou age unbred;

Ere you were born was beauty's summer dead.

对于我,俊友,你永远不会哀老,

因为自从我的眼碰见你的眼,

你还是一样美。三个严冬摇掉

三个苍翠的夏天的树叶和光艳,

三个阳春三度化作秋天的枯黄。

时序使我三度看见四月的芳菲

三度被六月的炎炎烈火烧光。

但你,还是和初见时一样明媚;

唉,可是美,像时针,它蹑着脚步

移过钟面,你看不见它的踪影;

同样,你的姣颜,我以为是常驻,

其实在移动,迷惑的是我的眼睛。

颤栗吧,未来的时代,听我呼吁:

你还没有生,美的夏天已死去。

十四行诗 Sonnet 104文章来源头牌英语[莎士比亚十四行诗]
版权声明:头牌英语站内内容由会员投稿或收集整理自网络,如非特别声明版权归原作者与本站共同所有,转载请注明出处。十四行诗 Sonnet 104发布在[莎士比亚十四行诗]分类。 头牌英语网始于2007年,主体内容由无数网友共同努力建成。如果您有优秀的英语文章或英语资料欢迎向本站投稿.