头牌英语网
投稿 图站地图 栏目RSS 情感美文
初中学习技巧高中学习技巧大学学习技巧写作资料技巧语法学习技巧口语学习技巧英语论文范文英语翻译技巧英语听力技巧
首页 > 英语技巧 > 写作资料技巧 >中国地名英译的几点注意事项

写作资料技巧广告

中国地名英译的几点注意事项

[写作资料技巧]      来源:
地名是历史的产物,是国家领土主权的象征,是日常生活的向导,是社会交往的媒介。在信息化社会中,地名在国际政治、经济、外交、外贸、科技、文化交流、新闻出版以及社会生活方面都起着非常重要的作用。 
用汉语拼音字母拼写中国地名,不仅是中国的统一标准,而且是国际标准,全世界都要遵照使用。根据笔者英译中国地名的体会,本文拟谈谈中国地名英译的几点注意事项,供译者和读者参考。 

一、专名是单音节的英译法 

专名是单音节,通名也是单音节,这时通名应视作专名的组成部分,先音译并与专名连写,后重复意译,分写(汉字带点的字是通名,英语的画线部分是音译;括号内为该地所在省、市、地区或县,下同)例如: 
1、恒山 Hengshan Mountain (山西) 
2、淮河 the Huaihe River (河南、安徽、江苏) 
3、巢湖 the Chaohu Lake (安徽) 
4、渤海 the Bohai Sea (辽宁、山东) 
5、韩江 the Hanjiang River (广东) 
6、礼县 Lixian County (甘肃陇南地区) 

二、通名专名化的英译法 

通名专名化主要指单音节的通名,如山、河、江、湖、海、港、峡、关、岛等,按专名处理,与专名连写,构成专名整体(汉语带点的字和英语的画线部分即为通名专名化)。例如: 
1、都江堰市 Dujiangyan City (比较: the Dujiang Weir)(四川) 
2、绥芬河市 Suifenhe City (比较:the Suifen River)(黑龙江) 
3、白水江自然保护区 Baishuijiang Nature Reserve(比较:the baishui 
river)(甘肃) 
4、青铜峡水利枢纽 Qingtongxia Water Control Project(比较:the Qingtong 
Gorge)(宁厦) 
5、武夷山自然保护区 Wryishan Nature Reserve(比较:Wuyi Mountain)(福建) 
6、西湖区风景名胜区 Scenic Spots and Historic Sites of Xihu(比较:the 
west lake)(浙江杭州) 

三、通名是同一个汉字的多种英译法 

通名是单音节的同一个汉字,根据意义有多种不同英译法,在大多数情况下,这些英译词不能互相代换。例如: 
1、山 
1)mount:峨眉山 Mount Emei(四川峨眉) 
2)mountain: 五台山Wutai Mountain(山西) 
3)hill:象鼻山 the Elephant Hill(广西桂林) 
4)island:大屿山 Lantau Island(香港) 
5)range:念青唐古拉山 the Nyainqentanglha Range(西藏) 
6)peak:拉旗山 Victoria Peak(香港) 
7)rock:狮子山 Lion Rock(香港) 
2、海 
1)sea:东海,the East China Sea 
2)lake:邛海the Qionghai Lake(四川西昌) 
3)horbour:大滩海Long Harbour(香港) 
4)port:牛尾海Port Shelter(香港) 
5)forest:蜀南竹海the Bamboo Forest in Southern Sichuan(四川长岭) 
在某些情况下,根据通名意义,不同的汉字可英译为同一个单词。例如:“江、河、川、水、溪”英译为river。 
1、嘉陵江 the Jialing River(四川) 
2、永定河 the Yongding River (河北、北京、天津) 
3、螳螂川 the Tanglang River(云南) 
4、汉水 the Hanshui River(陕西、湖北) 
5、古田溪 the Gutian River(福建) 

四、专名是同一个汉字的不同英译法 

专名中同一个汉字有不同的读音和拼写,据笔者不完全统计,地名中这样的汉字有七八十个之多,每个字在地名中的读音和拼写是固定的,英译者不能一见汉字就按语言词典的读音和拼写翻译,而只能按中国地名词典的读音和拼写进行翻译(画线部分为该字的读音和拼写)。例如: 
1、陕 
陕西省 Shaanxi Province 
陕县Shanxian County(河南) 
2、洞 
洞庭湖the Dong Lake(湖南) 
洪洞县Hongtong County(山西) 
3、六 
六合县Luhe County(江苏) 
六盘水市Liupanshui City(贵州) 
4、荥 
荥阳市Xingyang City(河南) 
荥经县Yingjing County(四川雅安地区) 
5、林 
林甸县 Lindian County(黑龙江大庆市) 
林芝地区 Nyingchi Prefecture(西藏) 
林周县Lhunzhub County(西藏拉萨市) 
米林县Mainling County(西藏林芝地区) 
6、扎 
扎赉特旗Jalaid Banner(内蒙古兴安盟) 
扎兰屯市Zalantun City(内蒙古呼伦贝尔盟) 
扎囊县Chanang County(西藏山南地区) 
扎龙自然保护区Zhalong Nature Reserve(黑龙江齐齐哈尔市) 
扎达县Zanda County(西藏阿里地区) 
扎陵湖the Gyaring Lake(青海) 

五、专名是同样汉字的多种英译法 

专名中的汉字是相同的,但表示不同的地点,每个地点的读音和拼写是固定的,应按“名从主人”的原则译写,不能按普通语言词典,而必须按中国地名词典英译。例如: 
1、浍河 
1)the Huihe River (河南、安徽) 
2)the Kuaihe River(山西) 
2、阿克乔克山 
1)Akqoka Mountain (新疆昭苏县) 
2)Akxoki Mountain (新疆塔城市) 
3、色拉寺 
1)the Sera Monastery(西藏拉萨市) 
the Sula Temple(四川色达) 
4、单城镇 
1)Dancheng Town(黑龙江双城县) 
2)Shancheng Town(山东单县) 
5、阿扎乡 
1)Arza Township(西藏嘉黎县) 
2)Ngagzha Township(西藏扎囊县) 
3)Ngarzhag Township(西藏浪卡子县) 
6、柏城镇 
1)Bocheng Town(山东高密市) 
2)Baicheng Town(河南西平县) 

六、中国各民族名称的罗马字母拼写法 

1991年8月30日,国家技术监督局批准了《中国各民族名称的罗马母拼法和代码》(GB3304?1),该标准适用于文献工作、拼音电报、国际通讯、出版、新闻报导、信息处理和交换等方面,当然也适用于英译。特别值得一提的是,虽然汉字书写的民族名称有“族”字,但罗马字母拼写法无“zu”字的拼写,英译照抄,首字母大写(见附录:中国各民族名犯法的罗马字母拼写法)。例如: 

1、双江拉祜族佤族布朗族傣族自治县 
Lahu-Va-Blang-Dai Autonomous County of Shuangjiang(云南临沧地区) 
2、贡山独龙族怒族自治县 
Derung-Nu Autonomous County Gongshan(西南怒江) 
3、湘西土家族苗族自治州 
Tujia-Miao Autonomous Prefecture of Xinangxi(湖南) 
4、金秀瑶族自治县Yao Autonomous County of Jinxiu(广西柳州地区) 
此外,朝族和藏族的罗马字母拼写法,对外分别使用Korean和Tibetan例如: 
5、延边朝鲜族自治州 
Korean Autonomous Prefecture of Yanbian(吉林) 
6、甘孜藏族自治州 
Tibetan Autonomous Prefecture of Garze(四川) 
需要指出的是,如果专指“XX族”通常就要译出“族”字。例如: 
回族the Hui nationality( 或the Huis) 
彝族the Yi nationality(或the Yis) 
藏族the Zang (Tibetan) nationality(或the Zangs,the Tibetans) 
但是,如果作形容词修饰名词,则又可省略“族”字。例如:维吾尔族医学Uygur 
medicine 彝族人the Yi people 

七、以人名命名的地名英译法 

以人名命名的地名英译,人名的姓和名连写,人名必须位置,通名后置,不加定冠词。这种译法多用于自然地理实全地名,但有例外。例如: 
1、张广才岭Zhangguangcai Mountain(吉林、黑龙江) 
2、欧阳海水库存 Ouyanghai Reservoir(湖南桂阳) 
3、郑和群礁 Zhenghe Reefs(湖南南沙群岛) 
4、李准滩Lizhun Bank (海南南沙群岛) 
5、鲁班暗沙 (海南中沙群岛) 
6、左权县 (山西晋中地区) 
7、武则天明堂 (河南洛阳) 
如果以人名命名的非自然地理实体地名,姓和名分写,人名前置或后置按习惯用法,大致有以下三种译法: 
1、人名+通名 
黄继光纪念馆Huang Jiguang Memorial(四川中江县) 
2、人名’S+通名 
中山陵墓Sun Yat-sen’ s Mausoleum(江苏南京市) 
3、the+通名+of人名 
昭君墓the Tomb of Wang Zhaojun(内蒙古呼和浩特市)


八、少数民族语地名的记音用加符字母 

地名记音的时个符号可以加在特定的字母上面,代表特殊语音。蒙古语、维吉尔语和藏语音译转写的汉语拼音字母有无符和加符并列的,一般拼写用无符字母,地名记音用加符字母。例如: 
乌鲁木齐市Urumqi City(新疆) 巩乃斯河Kunse River(新疆新源) 察隅县Zayu 
County(西藏林芝地区) 改则县 Gerze County(西藏阿里地区) 德格县Dege County(四川甘孜) 
甘德县Gade County (青海果洛) 

九、地名中的符事情不能省略 

地名中的符号如果省略就会造成读音甚至语义错误。地名中有两种符号不能省略。 
I,a,o,e开头的音节连接在其他音节后面的时候,如杲音节的界限委生混淆,用隔音符号,地名中的隔音符号不能省略。例如: 
1)(陕西)西安市Xi’an City(如果省略隔音符号,就成为Xian,可以读成仙、先、现、限、鲜、险、县等) 
2)(广西)兴安县Xing’an County(如果省略隔音符号,就成为Xingan County 
新干县,在江西吉安地区) 
3)建瓯市Jian’ou City(福建) 
4)第二松花江the Di’er Songhua River(吉林) 
5)东阿县Dong’e County(山东聊城市) 
6)天峨县Tian’e County(广西河池地区) 
2、汉语拼音U行的韵母跟声母n,l拼的时候,U上面的两点不能省略。如果省略,就会造成误解。例如: 
1、(山西)闾河the Luhe River(如果省略U上面的两点,就变成the Luhe 
River 芦河、在江西) 
2、(台湾)绿岛Ludao Island(如果省略U上面的两点,就变成Ludao Island 
鹭岛,在黑龙江海林) 
3、女山湖the Nushan Lake(安徽嘉山) 
4、吕梁地区Luliang Prefecture(山西) 
5、旅顺港Lushun Port(辽宁) 
但是也有例外。例如: 
绿春县Luchun County(云南红河) 绿曲县Luqu County(甘肃甘南) 

参考文献: 

1、中国地名委员会,《中华人民共和国地名录》,北京,中国社会出版社,1994。 
2、《关于改用汉语拼音方案拼写中国人名地名作为罗马字母拼写法的实施说明》,见新闻出版署图书管理司等编:《作者编辑常用标准及规范》,北京,中国标准出版社,1997。 
3、《中国大百科全书-中国地理》,北京,中国大百科全书出版社,1993。 
4、姚绪荣:《香港特别行政区地图册》,北京,中国地图出版社,1997。 
5、《汉语拼音中国地名手册》,北京,测绘出版社,1982。 
6、国家语言标准化工作委员会办公室编:《国家语言文字规范和标准选编》,北京,中国标准出版社,1997。 

四川少年儿童出版社 连 益


中国地名英译的几点注意事项文章来源头牌英语[写作资料技巧]
版权声明:头牌英语站内内容由会员投稿或收集整理自网络,如非特别声明版权归原作者与本站共同所有,转载请注明出处。中国地名英译的几点注意事项发布在[写作资料技巧]分类。 头牌英语网始于2007年,主体内容由无数网友共同努力建成。如果您有优秀的英语文章或英语资料欢迎向本站投稿.
IBM全球CEO致全体员工
英语写作困境与对策(四
Heavy Snow Hits the
考研英语格式作文例解
工作证明信兼推荐信样
  • 我对自己习作的点评
  • 有罪答辩 guilty plea
  • Quality of translations dete
  • Letting the young learn from
  • 英语论文:A comparative study
  • 应用文写作-备忘录
  • Twenty-word formula (英语写
  • The Hope Project 希望工程[看
  • IELTS写作注意事项
  • Culture: Shakespeare’s Face
  • Real function of the CPPCC
  • 英语名言汇辑【时间篇】
  • 登记失业率 registered unempl
  • 考研英文写作常用的短语及句式
  • 英文写作绝招(五)
  • 从A到Z--二十六句人生名言
  • 留学书信范例-21
  • 高考书面表达怎样运用复杂结构
  • 商务英语信函常用基础资料
  • Education: A New Start 教育:
  • Technical Jargon 技术术语
  • 定下基调
  • 英语中的“植物”喻人
  • UK Female Singers in Crisis
  • 英语名言汇辑【学习篇】
  • 个人能力常用语
  • 六级作文技巧
  • 正当使用 fair use
  • 100个让你的英文增色的好句子(
  • 走路姿态面面观 - “走”有关
  • 如何撰写英文自传
  • 春日闲思--爱米莉?迪金森的一
  • 四、六级考试作文是怎么评分的
  • Roman Theft 罗马盗物归还
  • 如何使用有性别特征的名词
  • 英文书信中的致谢用语
  • 谈句型的灵活运用
  • 100个让你的英文增色的好句子(
  • 清朝如何选秀女
  • 留学书信范例-4
  • 怎样写好英语句子
  • 年度考核
  • 低空飞行 flyover
  • Improving memory for foreign
  • 美国人的写作原则
  • Spice Girls back on tour 辣
  • 高中英语作文范文--图表作文
  • Olympic Slogans 奥运口号
  • 英语合同写作的常用句型
  • GRE作文范例8
  • London's New Mayor 伦敦新市
  • Hollywood Wedding Bells 好莱
  • Harry Potter 哈利波特
  • 雅思大作文开头法
  • Chapter 6: Avoiding Sentence
  • Technology: Anti-social Netw
  • Illegal Archaeologists 非法
  • Fuel Protests in India 印度
  • 四十二天学会英语的模范短文
  • King Arthur 亚瑟王