投稿 图站地图 栏目RSS 情感美文
首页 > 英语故事 > 双语故事 >伊索寓言2



[双语故事]      来源:

The Dog in the Manger马槽中的狗    

A DOG lay in a manger, and by his growling and snapping   prevented the oxen from eating the hay which had been placed for   them.   "What a selfish Dog!" said one of them to his companions; "he  cannot eat the hay himself, and yet refuses to allow those to eat  who can."       

一条狗躺在马槽中,不停地叫,不让马吃干草。一匹马对同伴说:“这条狗太自私了! 他自己不会吃干草,还不让会吃的去吃。”     


The Fox and the Goat掉在井里的狐狸和公山羊    

A FOX one day fell into a deep well and could find no means of  escape. A Goat, overcome with thirst, came to the same well, and  seeing the Fox, inquired if the water was good. Concealing his  sad plight under a merry guise, the Fox indulged in a lavish praise   of the water, saying it was excellent beyond measure, and   encouraging him to descend. The Goat, mindful only of his  thirst, thoughtlessly jumped down, but just as he drank, the Fox  informed him of the difficulty they were both in and suggested a  scheme for their common escape. "If," said he, "you will place  your forefeet upon the wall and bend your head, I will run up  your back and escape, and will help you out afterwards." The Goat  readily assented and the Fox leaped upon his back. Steadying  himself with the Goat's horns, he safely reached the mouth of the  well and made off as fast as he could. When the Goat upbraided  him for breaking his promise, he turned around and cried out,  "You foolish old fellow! If you had as many brains in your head  as you have hairs in your beard, you would never have gone down  before you had inspected the way up, nor have exposed yourself   to dangers from which you had no means of escape."    

Look before you leap.       

一只狐狸失足掉到了井里,不论他如何挣扎仍没法爬上去,只好呆在那里。公山羊觉得 口渴极了,来到这井边,看见狐狸在井下,便问他井水好不好喝?狐狸觉得机会来了,心中 暗喜,马上镇静下来,极力赞美井水好喝,说这水是天下第一泉,清甜爽口,并劝山羊赶快 下来,与他痛饮。一心只想喝水信以为真的山羊,便不假思索地跳了下去,当他咕咚咕咚痛 饮完后,就不得不与狐狸一起共商上井的办法。狐狸早有准备,他狡猾地说:“我倒有一个 方法。你用前脚扒在井墙上,再把角竖直了,我从你后背跳上井去,再拉你上来,我们就都 得救了。”公山羊同意了他的提议,狐狸踩着他的后脚,跳到他背上,然后再从角上用力一 跳,跳出了井口。狐狸上去以后,准备独自逃离。公山羊指责狐狸不信守诺言。狐狸回过头 对公山羊说:“喂,朋友,你的头脑如果像你的胡须那样完美,你就不至于在没看清出口之 前就盲目地跳下去。”     


The Bear and the Two Travelers朋友与熊    

TWO MEN were traveling together, when a Bear suddenly met   them on their path. One of them climbed up quickly into a tree and  concealed himself in the branches. The other, seeing that he must   be attacked, fell flat on the ground, and when the Bear came up   and felt him with his snout, and smelt him all over, he held his   breath, and feigned the appearance of death as much as he could.   The Bear soon left him, for it is said he will not touch a dead body.  When he was quite gone, the other Traveler descended from the   tree, and jocularly inquired of his friend what it was the Bear had   whispered in his ear. "He gave me this advice," his companion   replied. "Never travel with a friend who deserts you at the   approach of danger."    

Misfortune tests the sincerity of friends.       两个平常非常要好的朋友一道上路。途中,突然遇到一头大熊,其中的一个立即闪电般 地抢先爬上了树,躲了起来,而另一个眼见逃生无望,便灵机一动马上躺倒在地上,紧紧地 屏住呼吸,假装死了。据说,熊从来不吃死人。熊走到他跟前,用鼻子在他脸上嗅了嗅,转 身就走了。躲在树上的人下来后,问熊在他耳边说了些什么。那人委婉地回答说:“熊告诉 我,今后千万注意,别和那些不能共患难的朋友一起同行。”     


The Oxen and the Axle-Trees公牛与车轴    

A HEAVY WAGON was being dragged along a country lane by a  team of Oxen. The Axle-trees groaned and creaked terribly;   whereupon the Oxen, turning round, thus addressed the wheels:   "Hullo there! why do you make so much noise? We bear all the   labor, and we, not you, ought to cry out."    

Those who suffer most cry out the least.      

几头公牛正使劲拉着货车行走,车轴被压得发出吱吱的响声,牛回过头,不耐烦地对车 轴说道:“喂,朋友,我们无声无息负担着全部重量,你叫唤什么?”     


版权声明:头牌英语站内内容由会员投稿或收集整理自网络,如非特别声明版权归原作者与本站共同所有,转载请注明出处。伊索寓言2发布在[双语故事]分类。 头牌英语网始于2007年,主体内容由无数网友共同努力建成。如果您有优秀的英语文章或英语资料欢迎向本站投稿.
驴和买驴的人The ass
  • [希腊神话]阿卡同
  • 双语格林童话:夏娃的孩子们
  • 【希腊神话12】 埃杰克斯(巨人)
  • 伊索寓言――狐狸和葡萄
  • 双语格林童话:强盗新郎
  • Where is rice from?
  • [希腊神话]赫克犹巴
  • 施洗者圣约翰 John the Baptis
  • 双语格林童话:桧树
  • [希腊神话]阿克里西俄斯
  • 伊索寓言――老 鬣 狗
  • 风和太阳The wind and the sun
  • 顽皮的孩子
  • 草船借箭 To Borrow Arrows wi
  • [希腊神话]海妖塞壬
  • [希腊神话]吃忘忧树的人
  • [希腊神话]恩底弥翁
  • 经典英语成语故事:按图索骥(中
  • 双语格林童话:虱子和跳蚤
  • [希腊神话]泰瑞西斯
  • 双语格林童话:霍勒大妈
  • 双语格林童话:玫瑰公主
  • 扁鹊的医术
  • 双语格林童话:不肖之子
  • 双语格林童话:鸟弃儿
  • 经典英语成语故事:一技之长(中
  • 安徒生童话-皇帝的新装
  • 双语格林童话:七只乌鸦
  • 卧薪尝胆 Sleep On Brushwood
  • 双语格林童话:三片蛇叶
  • 经典英语成语故事:惊弓之鸟(中
  • [希腊神话]丹芙妮
  • 钟声
  • Thumbelina 拇指姑娘
  • 约瑟 Joseph
  • 双语格林童话:牧鹅姑娘
  • 双语格林童话:画眉嘴国王
  • 伊索寓言1
  • 【成语故事】 东施效颦Aping a
  • 老房子
  • 经典英语成语故事:郑人买履(中
  • 伊索寓言故事:狐狸和鹳
  • 经典英语成语故事:李代桃僵(中
  • 伊索寓言――鹰和箭
  • [希腊神话]潘
  • 双语格林童话:六只天鹅
  • 双语格林童话:好交易
  • 双语格林童话:侏儒妖
  • 闲话(Gossip)
  • 接骨木树妈妈
  • 玛利亚 Mary
  • 伊索寓言――大山分娩
  • 经典英语成语故事:投鼠忌器(中
  • 格林童话:费切尔的怪鸟
  • 伊索寓言9
  • 聊斋志异故事:严父斥子
  • 伊索寓言――狼 和 羊
  • 聊斋志异故事:邂逅封三娘
  • 经典英语成语故事:探骊得珠(中
  • 经典英语成语故事:东施效颦(中