头牌英语网
投稿 图站地图 栏目RSS 情感美文
童话故事双语故事寓言故事名人传记情感故事民间故事
首页 > 英语故事 > 双语故事 >安徒生童话-蝴蝶

双语故事广告

安徒生童话-蝴蝶

[双语故事]      来源:

HERE was once a butterfly who wished for a bride, and, as may be supposed, he wanted to choose a very pretty one from among the flowers. He glanced, with a very critical eye, at all the flower-beds, and found that the flowers were seated quietly and demurely on their stalks, just as maidens should sit before they are engaged; but there was a GREat number of them, and it appeared as if his search would become very wearisome. The butterfly did not like to take too much trouble, so he flew off on a visit to the daisies. The French call this flower “Marguerite,” and they say that the little daisy can prophesy. lovers pluck off the leaves, and as they pluck each leaf, they ask a question about their lovers; thus: “Does he or she love me?—Ardently? Distractedly? Very much? A little? Not at all?” and so on. Every one speaks these words in his own language. The butterfly came also to Marguerite to inquire, but he did not pluck off her leaves; he pressed a kiss on each of them, for he thought there was always more to be done by kindness.

  “Darling Marguerite daisy,” he said to her, “you are the wisest woman of all the flowers. Pray tell me which of the flowers I shall choose for my wife. Which will be my bride? When I know, I will fly directly to her, and propose.”

  But Marguerite did not answer him; she was offended that he should call her a woman when she was only a girl; and there is a GREat difference. He asked her a second time, and then a third; but she remained dumb, and answered not a word. Then he would wait no longer, but flew away, to commence his wooing at once. It was in the early spring, when the crocus and the snowdrop were in full bloom.

  “They are very pretty,” thought the butterfly; “charming little lasses; but they are rather formal.”

  Then, as the young lads often do, he looked out for the elder girls. He next flew to the anemones; these were rather sour to his taste. The violet, a little too sentimental. The lime-blossoms, too small, and besides, there was such a large family of them. The apple-blossoms, though they looked like roses, bloomed to-day, but might fall off to-morrow, with the first wind that blew; and he thought that a marriage with one of them might last too short a time. The pea-blossom pleased him most of all; she was white and red, graceful and slender, and belonged to those domestic maidens who have a pretty appearance, and can yet be useful in the kitchen. He was just about to make her an offer, when, close by the maiden, he saw a pod, with a withered flower hanging at the end.

  “Who is that?” he asked.

  “That is my sister,” replied the pea-blossom.

  “Oh, indeed; and you will be like her some day,” said he; and he flew away directly, for he felt quite shocked.
  A honeysuckle hung forth from the hedge, in full bloom; but there were so many girls like her, with long faces and sallow complexions. No; he did not like her. But which one did he like?

  Spring went by, and summer drew towards its close; autumn came; but he had not decided. The flowers now appeared in their most gorgeous robes, but all in vain; they had not the fresh, fragrant air of youth. For the heart asks for fragrance, even when it is no longer young; and there is very little of that to be found in the dahlias or the dry chrysanthemums; therefore the butterfly turned to the mint on the ground. You know, this plant has no blossom; but it is sweetness all over,—full of fragrance from head to foot, with the scent of a flower in every leaf.

  “I will take her,” said the butterfly; and he made her an offer. But the mint stood silent and stiff, as she listened to him. At last she said,

  “Friendship, if you please; nothing more. I am old, and you are old, but we may live for each other just the same; as to marrying—no; don’t let us appear ridiculous at our age.”

  And so it happened that the butterfly got no wife at all. He had been too long choosing, which is always a bad plan. And the butterfly became what is called an old bachelor.

  It was late in the autumn, with rainy and cloudy weather. The cold wind blew over the bowed backs of the willows, so that they creaked again. It was not the weather for flying about in summer clothes; but fortunately the butterfly was not out in it. He had got a shelter by chance. It was in a room heated by a stove, and as warm as summer. He could exist here, he said, well enough.

  “But it is not enough merely to exist,” said he, “I need freedom, sunshine, and a little flower for a companion.”
  Then he flew against the window-pane, and was seen and admired by those in the room, who caught him, and stuck him on a pin, in a box of curiosities. They could not do more for him.

  “Now I am perched on a stalk, like the flowers,” said the butterfly. “It is not very pleasant, certainly; I should imagine it is something like being married; for here I am stuck fast.” And with this thought he consoled himself a little.

  “That seems very poor consolation,” said one of the plants in the room, that GREw in a pot.

  “Ah,” thought the butterfly, “one can’t very well trust these plants in pots; they have too much to do with mankind.”
安徒生童话-蝴蝶文章来源头牌英语[双语故事]

版权声明:头牌英语站内内容由会员投稿或收集整理自网络,如非特别声明版权归原作者与本站共同所有,转载请注明出处。安徒生童话-蝴蝶发布在[双语故事]分类。 头牌英语网始于2007年,主体内容由无数网友共同努力建成。如果您有优秀的英语文章或英语资料欢迎向本站投稿.
[希腊神话]桑斯比
双语格林童话:老苏丹
伊索寓言――大山分娩
犹大支派 Judah
伊索寓言5
  • 双语格林童话:没有手的姑娘
  • Echo and Narcissus
  • 三个懒汉 The Three Lazy Ones
  • 双语格林童话:桌子、金驴和棍子
  • 双语格林童话:强盗新郎
  • 白雪公主
  • 经典英语成语故事:郑人买履(中
  • The Three Feathers
  • 伊索寓言――树和斧子
  • 懒汉海利
  • 闲话(Gossip)
  • [希腊神话]那西塞斯
  • 经典英语成语故事:一技之长(中
  • 闻鸡起舞
  • 双语格林童话:挑媳妇
  • 双语故事:猪倌
  • 顽皮的孩子
  • Mr. Vinegar and His Fortune
  • 格林童话――莴苣姑娘
  • 双语格林童话:夏娃的孩子们
  • Aphrodite and Adonis
  • 塞翁失马Blessing or Bane
  • 刻舟求剑Making His Mark
  • 双语格林童话:聪明的老兄
  • [希腊神话]雅典娜的神像
  • [希腊神话]海妖塞壬
  • [希腊神话]鲍西丝和费莱蒙
  • 意大利人在塞浦路斯发现世界上
  • [希腊神话]海伦
  • 小驴儿
  • 双语格林童话:牧鹅姑娘
  • 使徒圣约翰 John the Apostle,
  • 水浒故事:倒拔垂杨柳
  • [希腊神话]海尔墨斯
  • 圣抹大拉的玛利亚 Mary Magdal
  • 跳高者
  • [希腊神话]阿瑞斯
  • 伊索寓言――老 鬣 狗
  • 经典英语成语故事:网开一面(中
  • 狼和七只小山羊
  • 双语格林童话:千皮兽
  • [希腊神话]特修斯
  • 重返爱天堂 Return to Paradis
  • 双语格林童话:一群二流子
  • [希腊神话]皮格马利翁
  • 安徒生童话-风的故事
  • [希腊神话]狄俄尼索斯
  • 经典英语成语故事:请君入瓮(中
  • 玫瑰公主
  • [希腊神话]阿尔特弥斯
  • [希腊神话]波塞冬(海神)
  • 安徒生童话-一个豆荚里的五粒豆
  • 抱薪救火Carrying Faggots to
  • [希腊神话]雅典娜
  • [希腊神话]阿特拉斯和珀尔修斯
  • 所罗门 Solomon
  • 双语格林童话:走进天堂的裁缝
  • 小杜克
  • 普罗米修斯
  • Thumbelina 拇指姑娘(三)结局