头牌英语网
投稿 图站地图 栏目RSS 情感美文
童话故事双语故事寓言故事名人传记情感故事民间故事
首页 > 英语故事 > 双语故事 >经典英语成语故事:枕戈待旦(中英对照)

双语故事广告

经典英语成语故事:枕戈待旦(中英对照)

[双语故事]      来源:

  西晋人祖逖和刘琨,都是性格开朗、仗义好侠的志士。年轻时不但文章写得好,而且都喜欢练武健身,决心报效祖国。当时,晋朝表面上还管辖着中原大地,但实际上已是内忧外患,风雨飘摇了。祖逖和刘琨一谈起国家局势,总是慷慨万分,常常聊到深夜。
  一天,祖逖又和刘琨谈得十分兴奋,刘琨不知什么时候睡着了,祖逖却久久沉浸在谈话的兴奋之中,不能入睡。“喔,喔,喔--”荒原上的雄鸡叫了起来,祖逖一跃而起,踢醒了刘琨:“听,这雄鸡啼鸣多么振奋人心呀,快起来练剑吧!”于是,两人CAO起剑来,在高坡上对舞。从此,他俩每天清早听到头一声鸣叫,一定来到荒原上抖擞神练起剑来。
  刘琨被祖逖的爱国热情深深感动,决心献身于祖。一次他给家人的信中写道:“在国家危难时刻,我经常‘枕戈待旦’(枕着兵器睡觉一直到天明),立志报国,常担心落在祖逖后边,不想他到底走到我的前头了!……”
  故事出自《晋书·祖逖传》。“枕戈待旦”出自刘琨《与亲故书》,形象地写出了刘琨随时准备杀敌报国的决心。后来用作成语,形容时刻警惕敌人,准备作战。


  Lying with one's Head Pillowed on a Spear,Waiting for Day to Break
  In the western Jin Dynasty there were two young men.One of them was Zu Ti and the other was Liu Kun.Both of them were men of ideals and integrity who were chivalrous and of a sanguine disposition.They not only wrote excellent articles but also were fond of practising martial arts to keep fit, in order to render meritorious service to the country.Both of them were chief clerks responsible for document administration in Luoyang.Although in appearance the Jin Dynasty had jurisdiction of the Central Plains comprising the middle and lower reaches of the Haunch and threatened by foreign invasion.Zu Ti and Liu Kun often talked about the country's situation till late into the night,and each time they talking very excitedly again.Liu Kun fell asleep without knowing it,but Zu Ti was too excited to fall asleep." Cock-a-doodle-doo,"came the crow of rooster in the wasteland.Zu Ti jumped up and kicked Liu Kun awake:"Listen.How inspiring the rooster's crow is.Let's get up and practised on a slope.From then on,they kept practising sword playing vigorously and energetically in the wasteland every day when they heard the first crow in the morning.Deeply moved by Zu Ti's patriotic passion,Liu Kun was determined to devote himself to his homeland.Once he wrote to his family:"At the time when the country is in dire peril,I am resolved to dedicate myselt to the service of my country.I often fear that I might lag behind Zu Ti in rendering service to the country,and,in fact,I am behind him..." The words" sleep with my head pillowed on a spear,waiting for the day to break"vividly described Liu Kun's determination to dedicate himself to the service of the country and to fight the enemy at any time.Later,this set phrase is used to mean maintaining sharp vigilance and being ready to fight at any time."


经典英语成语故事:枕戈待旦(中英对照)文章来源头牌英语[双语故事]
版权声明:头牌英语站内内容由会员投稿或收集整理自网络,如非特别声明版权归原作者与本站共同所有,转载请注明出处。经典英语成语故事:枕戈待旦(中英对照)发布在[双语故事]分类。 头牌英语网始于2007年,主体内容由无数网友共同努力建成。如果您有优秀的英语文章或英语资料欢迎向本站投稿.
[希腊神话]阿芙罗狄蒂
荷马墓上的一朵玫瑰
伊索寓言6
青蛙王子
后来居上The Latecome
  • 小红帽Little Red-Cap
  • 跳高者
  • 伊索寓言――树和斧子
  • 双语格林童话:小红帽
  • 双语格林童话:农夫与魔鬼
  • 经典英语成语故事:网开一面(中
  • 伊索寓言――狐狸和山羊
  • 闻鸡起舞
  • 经典英语成语故事:草木皆兵(中
  • 双语格林童话:挑媳妇
  • [希腊神话]丹芙妮
  • 双语格林童话:老鼠、小鸟和香肠
  • 刻舟求剑Making His Mark
  • 经典英语成语故事:按图索骥(中
  • 伊索寓言――虚荣的八哥
  • 双语格林童话:渔夫和他的妻子
  • 安徒生童话-风的故事
  • 七只乌鸦
  • 伊索寓言――母狮子
  • The Frog Prince 青蛙王子
  • 双语格林童话:牧鹅姑娘
  • 双语格林童话:小海兔的故事
  • 经典英语成语故事:投鼠忌器(中
  • 双语格林童话:死神教父
  • 诺亚 Noah
  • 双语格林童话:扔掉的亚麻
  • 伊索寓言――鹅 与 鹤
  • [希腊神话]海尔墨斯
  • [希腊神话]雅典娜的神像
  • 聊斋志异故事:鹦鹉许婚
  • 约拿 Jonah
  • 双语格林童话:三片蛇叶
  • 袋鼠与笼子(Kangaroos and the
  • 主祷文 Lord's Prayer
  • 约拿单 Jonathan
  • 皇帝的新衣
  • 井底之蛙The Frog in the Shal
  • 施洗者圣约翰 John the Baptis
  • 双语格林童话:傻小子学害怕
  • [希腊神话]伊俄
  • 伊索寓言――狼 和 羊
  • 经典英语成语故事:势如破竹(中
  • 聊斋志异故事:云罗公主
  • 小杜克
  • [希腊神话]阿尔特弥斯
  • 双语格林童话:钉子
  • 双语格林童话:好交易
  • 接骨木树妈妈
  • 顽皮的孩子
  • 经典英语成语故事:枕戈待旦(中
  • 登山宝训 Sermon on the Mount
  • [希腊神话]厄洛斯(丘比特)
  • 双语格林童话:三片羽毛
  • 三个懒汉 The Three Lazy Ones
  • 经典英语成语故事:唇亡齿寒(中
  • 双语格林童话:麦草、煤块和豆子
  • 蓝胡子
  • The Real Princess 豌豆公主
  • 双语格林童话:女水妖
  • 守株待兔Staying by a Stump W